— Я думаю, что в торговлю наркотой Сола втянул Кафферти.
— Думаете или знаете?
— Сол никогда не говорил об этом со мной, но…
— Но?..
Гудир улыбнулся.
— Интуиция. Или полицейским больше не разрешается ее иметь?
Шивон тоже улыбнулась, невольно подумав о Ребусе.
— Разрешается, но не одобряется.
— Однако прозрения все еще случаются. — Гудир сосредоточенно разглядывал остатки кофе в своей чашке. — Хорошо, что вы успокоили меня насчет инспектора Ребуса. Когда я упомянул о Кафферти, вы совсем не удивились.
— Как вы сами сказали, я кое-что проверила.
Гудир улыбнулся и кивнул, потом спросил, не хочет ли она еще кофе.
— Пока хватит, — ответила Шивон, одним глотком допив все, что оставалось в ее чашке. На то, чтобы принять решение, ей понадобилось всего несколько секунд. — Вы ведь служите в Торфихене, верно?
— Верно.
— Они там обойдутся без вас сегодня утром?
Гудир просиял, словно мальчишка, получивший долгожданный рождественский подарок.
— Я позвоню к вам в участок, — продолжала Шивон, — и предупрежу, что забираю вас на несколько часов. Всего на несколько часов, имейте в виду!.. — Она погрозила ему пальцем. — Посмотрим, как у нас пойдут дела.
— Вы не пожалеете, — уверил ее Гудир.
— Вы уже говорили это в пятницу, — ответила она. — Теперь постарайтесь воплотить свои слова в жизнь.
Шивон с наслаждением потянулась. «Мое первое дело, — думала она. — Моя команда…» И первый человек, которого она привлекла к расследованию. Тодд Гудир с его неподдельным энтузиазмом чем-то напоминал Шивон ее саму — ее ранние годы, когда сама она была простым патрульным. Быть может, именно поэтому ей захотелось дать ему шанс — или же она просто решила избавить Гудира от пожилого напарника, который не столько думал о службе, сколько считал дни до пенсии. Кроме того… Кроме того, подумала Шивон, когда Ребус уйдет, полезно будет иметь некий буфер между собой и оставшимися коллегами.
«Кто ты, Шивон Кларк, эгоистка или альтруистка?» — спросила она себя, и не нашла ответа.
Возможно ли быть и тем и другим?
Роджер Андерсон преодолел уже половину своей подъездной дорожки, когда заметил какую-то машину, блокировавшую ворота. Ворота в его доме были автоматическими, при нажатии на кнопку пульта дистанционного управления они открывались на улицу, но сейчас прямо перед ними стоял подержанный «сааб» неопределенного цвета.
— Чертовы кретины!.. — выругался Андерсон, гадая, кто из соседей виноват в том, что он не может выехать со своего участка. У Арчибальдов, живших через два дома от него, постоянно работали рабочие или кто-то гостил; к Грейсонам с противоположной стороны улицы приехали на всю зиму сыновья, только что закончившие школу и собиравшиеся поступать в колледж. Наконец, машину мог бросить перед воротами коммивояжер или разносчик рекламных брошюрок — эта публика вообще не привыкла думать об удобстве других. Проклятье!
Андерсон несколько раз посигналил, но добился лишь того, что в окне гостиной появилось недоумевающее лицо жены. Между тем в «саабе» определенно кто-то был… И вовсе не на пассажирском сиденье, а на самом что ни на есть водительском! Тогда почему этот болван не отъедет?
Андерсон еще пару раз нажал на сигнал, потом отстегнул ремень безопасности и, выбравшись наружу, решительно двинулся к «саабу». Когда он приблизился, стекло водительской дверцы поехало вниз, и Андерсон увидел знакомое лицо.
— А-а, это вы… Вы были у нас вчера, инспектор, э-э-э…
— Инспектор уголовного розыска Ребус, — любезно подсказал Ребус. — Как поживаете, мистер Андерсон?
— Послушайте, инспектор, я действительно собирался зайти сегодня к вам в участок, чтобы…
— Пожалуйста, пожалуйста, в любое удобное для вас время, — перебил Ребус. — Я к вам не по этому поводу.
— Не по этому?..
— В пятницу, сразу после визита к вам, мы навестили вторую свидетельницу, мисс Зиверайт.
— Ну и что?
— Она сказала, что вы приезжали ее проведать.
— Да, это верно.
Мистер Андерсон быстро обернулся через плечо, словно желая убедиться, что жена не может его слышать.
— У вас были какие-то особые причины для встречи со свидетельницей?
— Нет, но… Как вы правильно сказали, я решил ее навестить, чтобы убедиться — она не… что у нее все в порядке. Она ведь пережила сильный шок, вы согласны?
— Да, конечно. А ваш приезд стал для нее еще одним потрясением.
Андерсон покраснел:
— Я навестил ее просто для того…
— Да-да, я понял, — снова перебил Ребус. — Не могли бы вы рассказать, откуда вы узнали ее имя и адрес? В телефонном справочнике никакой Нэнси Зиверайт нет.
— Мне сказал кто-то из ваших…
— Сержант Кларк?
Ребус нахмурился, но Андерсон покачал головой.
— Когда полицейский записывал наши показания или сразу после этого, я предложил подвезти девушку домой, и ваш человек назвал ее имя. И упомянул Блэр-стрит. Вот как это было.
— И вы, значит, обошли всю Блэр-стрит в поисках домофона с ее фамилией?
— Я ведь не сделал ничего плохого.
— Разумеется. Больше того, я уверен, что вы рассказали о вашей поездке миссис Андерсон.
— Послушайте, инспектор…
Но Ребус уже завел мотор.
— Встретимся в участке, мистер Андерсон. И не забудьте прихватить с собой вашу дражайшую супругу.
С этими словами он отъехал. Окошко с его стороны так и осталось открытым, но Ребус не торопился его закрывать. Он знал, что в этот час, когда множество машин возвращается в город, движение не будет быстрым, а ему нужно было слегка проветриться после вчерашних трех пинт. В субботу он смотрел телевизор и наткнулся на передачу, посвященную недавно умершему футболисту Ференцу Пушкашу. Ребус был еще подростком, когда в Хэмпдене состоялся финал Кубка европейских чемпионов между мадридским «Реалом» и франкфуртским «Айнтрахтом». Он до сих пор помнил, что испанцы выиграли со счетом 7:3. Это была великая игра, а Пушкаш — один из величайших футболистов своего времени. Юный Ребус даже нашел в атласе его родную Венгрию и сразу захотел там побывать.